Discussione:
Pow R. Toc H
(troppo vecchio per rispondere)
Pavel Skorski
2006-01-04 15:14:31 UTC
Permalink
Che significa esattamente 'sto titolo?

cordialmente,
skorski.
For DF
2006-01-04 15:24:11 UTC
Permalink
Post by Pavel Skorski
Che significa esattamente 'sto titolo?
www.google.it
Seldon
2006-01-04 16:22:10 UTC
Permalink
Post by Pavel Skorski
Che significa esattamente 'sto titolo?
Se n'è parlato recentissimamente.
Può essere altro modo per scrivere "Power to Cage".
--
Seldon
http://digilander.libero.it/floyder
Il Web di it.fan.musica.pink-floyd
NON FATEVI PRENDERE DAL PANICO
Huyg
2006-01-04 17:43:48 UTC
Permalink
Post by Seldon
Post by Pavel Skorski
Che significa esattamente 'sto titolo?
Se n'è parlato recentissimamente.
In un topic omonimo che lui stesso aveva aperto. Evidentemente la mia
risposta di allora non lo aveva soddisfatto.
Huyg
2006-01-04 17:42:50 UTC
Permalink
Post by Pavel Skorski
Che significa esattamente 'sto titolo?
cordialmente,
skorski.
"Cosa significa "Pow R Toc H"?
Secondo la maggior parte dei fans significa "Power Toke" oppure "Power
Tokage". Qualcuno suggerisce invece che possa significare "Power Touch". Ma
il vero problema con quest'ultima interpretazione è che esiste lo spazio tra
la "C e la "H".
Ci sono delle interviste alla band che disse che il titolo si annuncerebbe
come si legge, ovvero "pow are toc ache": se lo si pronuncia velocemente e
ripetutamente, vedrete che diventerà "power tokage".
Comunque, sappiamo che la canzone, o almeno il ritornello iniziale, fu
ispirato da un avvenimento realmente accaduto durante uno dei primi concerti
del gruppo: dopo lo show, mentre la band stava smontando gli strumenti, un
ubriaco salì sul palco, barcollò sino al microfono e cominciò a cantare:
"ka-choom pa pa, ka-choom pa pa..."."

Fonte: http://digilander.libero.it/pinkside/note_ai_dischi.htm

Non so l'affidabilità del sito.
L'autore del sito, Stefano Tarquini, in qualche modo m'arisurta.
C'è una certa imprecisione, ho letto solo la parte di Piper e ci sono un po'
di caciare (ad esempio... take up my the this...).
Ma per il resto, carina l'idea di questa sorta di FAQ sui Floyd.
stanz
2006-01-04 17:49:25 UTC
Permalink
Post by Huyg
Ci sono delle interviste alla band che disse che il titolo si annuncerebbe
come si legge, ovvero "pow are toc ache"
"E' stato detto che il brano non era niente altro che le prove
embrionali di quello che sarebbe poi diventato "Interstellar
Overdrive" e che doveva essere inserito in quella canzone"

Bisogna vedere quindi se i nastri originali di Norman Smith
magari vedevano un lungo pezzo continuo.

[dubito però che possano essere sopravissuti nella forma
iniziale]

bye
s
Ruggero
2006-01-05 14:36:32 UTC
Permalink
Post by Huyg
Post by Pavel Skorski
Che significa esattamente 'sto titolo?
cordialmente,
skorski.
"Cosa significa "Pow R Toc H"?
Secondo la maggior parte dei fans significa "Power Toke" oppure "Power
Tokage". Qualcuno suggerisce invece che possa significare "Power Touch". Ma
il vero problema con quest'ultima interpretazione è che esiste lo spazio tra
la "C e la "H".
Ci sono delle interviste alla band che disse che il titolo si annuncerebbe
come si legge, ovvero "pow are toc ache": se lo si pronuncia velocemente e
ripetutamente, vedrete che diventerà "power tokage".
secondo me "ache" si pronuncia eik, come headache, toothache etc. e
quindi la teoria cascherebbe.. a me viene spontaneo "power touch"..

ciao, Ruggero
Huyg
2006-01-05 14:45:16 UTC
Permalink
Post by Ruggero
secondo me "ache" si pronuncia eik, come headache, toothache etc. e
quindi la teoria cascherebbe.. a me viene spontaneo "power touch"..
A me, spontaneamente, viene "Power to cache", che, al di là della mia
interpretazione della scorsa volta, non ho idea di cosa possa significare.
Ruggero
2006-01-05 15:46:28 UTC
Permalink
Post by Huyg
Post by Ruggero
secondo me "ache" si pronuncia eik, come headache, toothache etc. e
quindi la teoria cascherebbe.. a me viene spontaneo "power touch"..
A me, spontaneamente, viene "Power to cache", che, al di là della mia
interpretazione della scorsa volta, non ho idea di cosa possa significare.
che ti piacciono le torte ?? :-)))

o che la cache va riempita e svuotata, qualsiasi significato tu voglia
dare alla cache ?? :-))

ciao, Ruggero
Huyg
2006-01-05 16:56:56 UTC
Permalink
Post by Ruggero
Post by Huyg
Post by Ruggero
secondo me "ache" si pronuncia eik, come headache, toothache etc. e
quindi la teoria cascherebbe.. a me viene spontaneo "power touch"..
A me, spontaneamente, viene "Power to cache", che, al di là della mia
interpretazione della scorsa volta, non ho idea di cosa possa significare.
che ti piacciono le torte ?? :-)))
o che la cache va riempita e svuotata, qualsiasi significato tu voglia
dare alla cache ?? :-))
Oh, mica ce stavo io, sotto acido...
daurjax
2006-01-05 17:59:10 UTC
Permalink
Post by Huyg
Oh, mica ce stavo io, sotto acido...
Ma ti sarebbe piaciuto, questo non lo puoi negare.
RD

Loading...